Even if you have never studied Japanese, many people know that the Japanese word for thank you is arigato. When you come to Japan to travel or live in Japan and want to express your gratitude to Japanese people, you will naturally say arigato. But the truth is, if you want to say thank you, sometimes you can’t say arigato.
Japanese has honorifics, polite language, and casual talk
Japanese is a language that requires a change in wording depending on who you are speaking to. For example, if you are talking to family/close friends, you can use casual talk(peer language) to appear less formal and more intimate, but if you are dealing with superiors, elders, or people you don’t know, you would use polite language to show courtesy and respect, and on some occasions you would need to go up to honorific language to show the highest level of respect for the speaker. If you choose the wrong phrase, you will look very rude.
For example, what we often say as arigato(thank you) is written as ありがとう in Japanese, which is actually a type of casual talk. Therefore, if you say it with your family or close friends, it’s fine, but if you say it in front of a store clerk, a train employee, or a stranger you don’t know, it can seem very rude and condescending.
For people who are not close and want to say a thank you, consider adding a trailing note after the arigato to become
That would be a polite language/honorific language, and it wouldn’t seem rude.
You can’t say thank you when expressing gratitude in Japanese?
But saying ありがとうございます sometimes doesn’t work either.
Suppose there is a situation where you ask a person to do something for you and he agrees readily. You would thank the person and say “thank you” to him, wouldn’t you? However, in a Japanese context, instead of saying ありがとう/ありがとうございます, you would say
おねがいします / よろしくおねがいします
onegai shimasu / yoroshiku onegai shimasu
MEANING: Please / counting on you
The Japanese people believe that the word “thank you” is used when expressing gratitude to someone after receiving a favor from them. If you say “thank you” when someone has only promised to do something, it has the feeling of “I said thank you so you have to help me”, which makes Japanese people feel uncomfortable.
Therefore, when someone is just verbally responding, you can say “お願いします / よろしくお願いします” and there will be no such sense of compulsion. The phrase itself is a form of honorific, so you can say it to anyone. it’s a little more formal between close friends, but that’s fine.
Japanese actually uses apology to express gratitude
If you live in Japan, have you ever held the door button for someone else when you were riding in an elevator? Have you ever noticed what Japanese people say?
When you do the “press the door button” thing for them, it seems like they should say ありがとうございます to express their gratitude, but in reality most Japanese people say:
MEANING: I’m sorry
Some people will also add the phrase ありがとうございます afterwards.
But what’s going on here? Why do Japanese people use apologies as a way of saying thank you?
The Japanese believe that when someone’s action brings benefits to you and causes trouble to the person himself, you should use “すみません” to express your gratitude to the other person, while also showing embarrassed for bothering them. For example, in the scene of the above mentioned pressing the elevator door button, you spend your time waiting for someone to enter/exit the elevator and press the door button for them, which fits the scenario of “bothering yourself and helping others”, so Japanese people say “Sumimasen” to express their gratitude.
This also affects many Japanese people who leave Japan to live in other countries. For example, Japanese people who learn English often say “I’m sorry” instead of “Thank you” when expressing their gratitude, while people in Europe and the United States will ask, “What are you sorry for?”
Language is an interesting thing.
GetAround Japan is your number one travel guide, providing the latest information on visiting and living in Japan, with tips on what to eat, things to do, and places to stay.
Whether you’re planning for a trip far in the future, or already in Japan in need of some fresh ideas, our archive of posts will help you find the best way to fill your time and get the most out of your travel experience.
We provide you updates on serious policies that affect visitors and foreign residents while also keeping things light and fun with articles on quirky trends and pop culture.
How do we know how to provide visitors the information they need? Our affiliate company CDJapan Rental provides WIFI and Sim Card rentals to thousands of visitors to Japan every year. In other words, we are constantly in touch with and listening to the voices of our customers, and infuse our blog with the information they ask us for.
For inquiries, contact us here
CDJapan Rental (Neowing Corporation) 1-10-15-3F Nihonbashi Horidome Chuo, Tokyo 103-0012, Japan